Tłumacząc Hannah

Tłumacząc Hannah

Rio de Janeiro, lata 30. XX wieku. Pochodzący z Polski szewc Max Kutner zostaje zmuszony do pracy w cenzurze listów żydowskich imigrantów.

Świat nieuchronnie zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii nowy dyktatorski rząd, podejrzewając komunistyczny spisek z „semickimi wpływami” i poszukując szpiegów oraz sabotażystów, usiłuje kontrolować wszelką komunikację. Jeden z licznych przybyszów z Polski, Max Kutner, zostaje zmuszony do pracy w cenzurze korespondencji. Tłumaczy z jidysz na portugalski listy takich samych jak on żydowskich imigrantów,
by wytropić w nich zaszyfrowane informacje. Zmagając się z wyrzutami sumienia, samotny szewc stara się wykonywać swoje zadania na chłodno
i z dystansem, lecz sprawy wymykają mu się spod kontroli, kiedy wpada
w zachwyt nad listami pisanymi do siostry przez dobrą duszę o imieniu Hannah. Max zakochuje się w zachwycającej nieznajomej i obsesyjnie jej poszukuje. Kiedy ją wreszcie poznaje, odkrywa więcej, niżby się spodziewał i chciał. Nawet w odniesieniu do siebie samego.


  • Tytuł oryginału: Traduzindo Hannah
  • Język oryginału: portugalski
  • Tłumaczenie: Wojciech Charchalis
  • Data premiery: 20 stycznia 2017
  • Rodzaj okładki: Miękka ze skrzydełkami
  • Wymiary: 140 mm × 205 mm
  • Liczba stron: 264
  • ISBN: 978-83-8074-016-7
  • Cena okładkowa: 34,90 zł
  • Nazwa wariantu: E-book
  • ISBN: 978-83-8074-081-5
  • Cena okładkowa: 29,90 zł